98 year-old father has been apologetic for 58 years.
Kim, Jae Hyun, Yon Hap News, New York Correspondent
“I am sorry. So sorry for leaving (home) alone and living in (South Korea). I wish I could find out whether they are still alive.”
The 98-year-old Korean-American met with a reporter at his home in Englewood, New Jersey, and repeatedly said, “I am so sorry to my children whom I left in North Korea.”
“I was born in 1912, which is the same year in which Prime
Minister Kim Il Sung was born. Mr. Lee’s
home town is Pyong Ahn Book Do, Yong Chun-gun, Nae Joong Myun Songsahn Dong (평안북도 용천군 내중면 송산동). He was a
railroad worker for the government when Korea was under Japanese rule. (After Korea became independent), he owned a
noodle restaurant named Ahp Kang Myun Chum (압강면점),
and he sold a thousand noodle dishes a day in Sin-ue-joo (신의주). Then, the Korean
War broke out.
In October, 1950, in
order to get away from the bombing, he followed the U.S. Army and came to the South
alone. He left his 34-year-old wife, three
sons and three daughters: Taehyun,
Yongja, Tae Young, Taesook, Tae Yun, and Taeok.
Then, the oldest son was a junior at high school and the youngest wasn’t
even a year old. If she is still alive,
she will be almost 70 years old. When he left home, he thought he would be back home in a
month, but he couldn’t go home for 58 years.
In South Korea, he graduated from the police academy and worked as the
head of the investigation department in Chun Nam Province, and after that, he
was the chief of staff for the governor of the province, and later on, he was
in charge of the Yong San Po Agricultural Union. But during all these years, he never forgot about his home
even for a minute, and when he retired in 1970, he moved to Paju , Kyung gido,
and he joined the refugee farmers from
North Korea and farmed. In 1992, he moved to New Jersey to live with his son (Tae Hun)
and his son’s wife. But his homesickness
has gotten worse. He has been watching
Korean news and listening to the Korean radio, and he has been making notes on
news about North Korea. He has tried numerous times to see his children. In 2003, he joined a divided family group and
went to Pyongyang to look for his family (without success). After
he returned home, the North Korean government informed him that they “had found
the family.” Mr. Lee bought a ticket to leave for Pyongyang,
but on the date when he was supposed to leave (for Pyongyang), they found out
that it was for someone else who had the same name as his. His son Taehun said,“My father was a capitalist when he was
in North Korea, and he was a policeman
in South Korea, and these two things
might have put his North Korean family into a difficult situation.” He said that several years ago, his father paid for an advertisement
on Yong gil radio (in Manchuria, the broadcast intended for North Korean
defectors) trying to locate anyone who might know about his family in North
Korea. Through the advertisement, a defector
from Sin-ui-joo (in North Korea) contacted his father and said that he
had heard that his oldest son had passed away, but the second son was living
somewhere in Hamkyong-do. Until a year ago, Mr. Lee voluntarily cleaned his neighborhood
streets, but since injuring his leg, he has been considerably
deteriorating. But he is still healthy enough that he took a
trip to Korea a few months ago. His only
problem is hearing. In order to
communicate with him, his family members have to write. During the interview with the reporter, he said, “The only
reason I am still alive is to go back home.
If walking is allowed to go back home, I will walk all the way
home. I will happily die the next day
if I can go home and am allowed to be buried with my ancestors at home. I constantly worry whether they have enough
to eat. I wish I could go home and farm
to provide enough food for them.” Mr. Lee’s desperate story was told to Mark Choi, (who was in the 11th year at Horace
Mann School, New Jersey), a volunteer worker
at Eugene Bell Foundation’s Saemsori Project. Mark’s
father, Mr. Yun-suk Choi, reported the story in the Korean community. On the 2nd, the Korean community in New York and
New Jersey is meeting at Mr. Choi’s Manhattan restaurant to support Congressman
Mike Honda, who was a leading politician in the passage of the resolution on the Korean Comfort Women,
and Mr. Choi said, “We informed the congressman about Mr. Lee and asked for
help. “ “If the U. S Congress works on
this issue, there is hope for Mr. Lee to see his children in his lifetime.”
"미안한 마음 뿐이지. 혼자
(남으로)
내려와
사는
것이.. 생사 확인만이라도 했으면 좋겠는데..."
올해
한국나이로
98세인
재미교포
리근
씨는 1일 뉴저지주 잉글우드의 자택에서기자와 만나 "북에 두고 온 아이들에게 미안하다"는 얘기를 여러 차례 반복했다.
"1912년
김일성
주석과
같은
해에
태어났다"는 리 씨는 평안북도 용천군 내중면송산동 출신으로 일제 때 철도 공무원을 하다가 6.25 전쟁이 터질 때까지 평안북도 신의주에서 `압강면점'(鴨江麵店)을 운영하면서 하루에 냉면을
1천그릇씩
팔았다고
한다.
1950년 10월 그는 폭격을 피해 미군을 따라 혈혈단신 월남했다. 당시
34세이던
처
오금주
씨와
태현.영자.태영.태숙.태윤.태옥 등 3남3녀를 고향에 남겨 놓았다. 큰 아들은
13세로
중학교
1학년이었고
, 지금
살아있다면
환갑이 다 됐을 막내 태옥은 생후 1년도 채 안된 젖먹이었다. 한 달 쯤 있다가 다시 돌아갈 것이라고 생각하고 혼자 떠나온 고향에는 이후 58년동안 갈수 없었다. 월남해서 경찰
전문학교를 단기 수료한 그는 전남 도경 수사과장, 전남지사 비서실장과 영산포 수리조합장을 역임했다.
그러나
고향
생각을
한시도
잊어본
적이
없는
그는 1970년대초 퇴직후 경기도 파주로 옮겨가 실향민들과 민통선 내에서